Characters remaining: 500/500
Translation

phỉnh phờ

Academic
Friendly

The Vietnamese word "phỉnh phờ" is often used to describe the act of coaxing someone or persuading them gently, sometimes in a playful or manipulative way. It implies a sense of charm or flattery to get someone to do something or to agree with you.

Usage Instructions:
  • You can use "phỉnh phờ" when talking about convincing someone to do something they might not want to do initially.
  • It’s often used in informal contexts, so it’s best to use it among friends or in casual conversations.
Example:
  • " ấy luôn phỉnh phờ để khiến tôi đi xem phim với ấy." (She always coaxes me to go to the movies with her.)
Advanced Usage:

In more complex conversations, "phỉnh phờ" can also imply a sense of manipulation. For instance: - "Hắn ta phỉnh phờ tôi để lấy được món đồ quý giá."
(He coaxed me into giving up my valuable item.)

Word Variants:

There are not many direct variants of "phỉnh phờ," but related words include: - "phỉnh" - which means to coax or flatter. - "phờ" - which can refer to something being weak or flimsy, but in this context is part of the phrase and does not stand alone with the same meaning.

Different Meaning:

While "phỉnh phờ" generally means to coax, in some contexts, it can be understood as being insincere or overly sweet in behavior, indicating that the person might not have the best intentions.

Synonyms:
  • "dỗ dành" - which means to soothe or comfort someone, often by coaxing them.
  • "nịnh nọt" - which means to flatter or use excessive praise to influence someone.
  1. Coax

Comments and discussion on the word "phỉnh phờ"